Wow shes adorable!
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Help with translation of Chinese kids song
Collapse
X
-
If you could somehow get a recording of her singing it, I could get my girlfriend or her parents to give it a listen. I don't think the phonetics will do it.Lady, people aren't chocolates. Do you know what they are mostly? Bastards. Bastard coated bastards with bastard filling. But I don't find them half as annoying as I find naive, bubble-headed optimists who walk around vomiting sunshine. -- Dr. Perry Cox
Comment
-
Just an idea:
I was on this presentation of China once and girl who has studied there for a few years said that even on uni with foreigners they started a day with a song (something like one two, tree, ... insert alegories of happy citizen doing his duty in socialist society).
Comment
-
The only thing I might be right getting out of it (besides "Hong Kong") is "Ho," which might mean "good."
Problem is, there are tones to the words and sometimes unaspirated consonants which an untrained ear might easily miss. For example, "hong" could mean "red", "bear", "sugar" or "cut", depending on how you say it. Add to all this the multiple dialects of Chinese, even of Cantonese. I'll ask my sweetie in the morning when she gets up. She's used to quai lo like me mispronouncing Cantonese, so she might be able to get something out of it. But I think you're missing letters, as well as the tones. She speaks HK Cantonese dialect, and one of the inland Cantonese dialects, so she might get something out of it.You were told - Sasq
Comment
-
NP, I don't speak Cantonese and have only maybe a 100 word Mandarin vocabulary.Originally posted by minigirl
id love to help , but i dont speak cantonese
how about just remain it as a little mystery
Lot's of mysteries involved in a foreign adoption one more, more or less, won't hurt us.
Good idea. I'm working on it.Originally posted by agallag
:If you could somehow get a recording of her singing it, I could get my girlfriend or her parents to give it a listen. I don't think the phonetics will do it.
Very unlikely in Shenzhen.Originally posted by UtwigMU
... insert alegories of happy citizen doing his duty in socialist society
@Mcollector:
There is a second part that she pronounces so fast that I couldn't even begin to put it on paper.
My only real hope was that it was a common children's song.
Barring that, it could be a TV ad, or even something she made up herself.
Thanks for the help everyone.
I'll give the recording a try.
ChuckChuck
秋音的爸爸
Comment
-
Re: Help with translation of Chinese kids song
My sweetie looked at it and can't make anything out of it because it's too far off what would be legitimate Cantonese. She's says there's nothing like "batch" in Cantonese (she said something like "bak" or "pak" (unaspirated "K") when she was trying to read your transliterated form). She thinks "Ho Doh" might be something like "Good fortune" or "Good luck," but she's not sure.Originally posted by cjolley

Can anyone tell me what this song is about?
This is transliterated from a 4 year old with a Mandarin/Cantonese/Oklahoma accent, so don't laugh please.
It seems to be some kind of song ChooChoo sang at her orphange.Hong Kong
Hong Kong
Chew dour batch ay ee (!?)
Ho Doh.... (uninteligable)
Something to do with food in Hong Kong?Last edited by Mcollector; 25 November 2004, 16:24.You were told - Sasq
Comment
-
Probably the tone -- rising, falling, or even.Originally posted by cjolley
On a side note.
And as an example of what learning Chinese by ear can do to you.
What is the difference between the Mandarin words for "rain" and "shark"?
They both sound like "shy you" to me.
Same problem in Vietnamese. "Tu tu" means either "Wednesday" or "suicide," depending on the tonal pronunciation.You were told - Sasq
Comment
-
Shouldn't it be "Monday" or "suicide"?Originally posted by Mcollector
Probably the tone -- rising, falling, or even.
Same problem in Vietnamese. "Tu tu" means either "Wednesday" or "suicide," depending on the tonal pronunciation.
Chuck
PS Still working on getting a recording...Chuck
秋音的爸爸
Comment
-
Well, here is as much of it as I could get her to sing:
Plus one Bonus Song:
ChuckChuck
秋音的爸爸
Comment
-
The Bonus Song is English.Originally posted by J1NG
Uh. Sounds more English than Chinese to me...
J1NG
The first song is the original I was asking about.
I think it is in Mandarin.
I would have recorded her singing her "ABC"s.
But you would all have died of an overdose of cuteness.
And that would have made me feel guilty.
ChuckiChuck
秋音的爸爸
Comment
-
I think the first song was English too... It sounded that way to me. Don't listen for Chinese, but for English and it sounds just like what kids would utilise for a song that they've heard but don't actually no the words for.
I dunno, just my opinion. Now where's those ABC's...
J1NG
Comment
-
I suppose that, after our approval for her, the orphanage might have tried to teach her an English song.Originally posted by J1NG
I think the first song was English too... It sounded that way to me. Don't listen for Chinese, but for English and it sounds just like what kids would utilise for a song that they've heard but don't actually no the words for.
I dunno, just my opinion. Now where's those ABC's...
J1NG
But I got the impression that nobody there spoke any English when we visited the orphanage.
Chuck
PS Also, I recognize some of the Chinese words.
"Small" for example.

or
Last edited by cjolley; 29 November 2004, 10:04.Chuck
秋音的爸爸
Comment

Comment