Leaving aside the religious aspect, this project has put on line a massive 4th c. document, the earliest known copy of the Bible (OT & NT), with a transliteration and translation into several languages. As I know some Greek, I had a look at Matthew 5 as a sample. I found it tricky to read (no spaces between words plus old "typography"). The transliteration, still in Greek with modern characters, is easy to read and I noticed they corrected a missing or difficult-to-read letter in the original. The translation into English is more literal than the King James Version, with some minor differences (e.g., KJV has a singular, where this codex has a plural) but nothing I saw that was significant in my short incursion.
I didn't look at the OT, as it is in a more difficult classical Greek, the koine of the NT is easier.
This has been a titanic work of scientists, IT specialists and linguists to bring this to the public.